आपले महसूल कायद्याविषयक प्रश्न आमच्या वेबसाईटवर विचारावेत. 📌 Mahsul Guru 📌 YouTube Channel Link!
Posts

महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, व २०१७ नियम, २०२४

Please wait 0 seconds...
Scroll Down and click on Go to Link for destination
Congrats! Link is Generated

 

महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७

Maharashtra Agricultural Land Leasing Act, 2017

 n महाराष्ट्र शासन राजपत्र, असाधारण भाग चार-ब असाधारण क्रमांक ५

दिनांक: २ जानेवारी २०२५

महसूल व वन विभाग, अधिसूचना क्र. जमीन-२०२३/सी. आर.२४१/ज-१.

महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७ (महा. २८, २०२३/ XXVIII, of 2023) च्या कलम १(३) अन्वये प्रदान केलेल्या अधिकारांचा वापर करून, महाराष्ट्र शासन याद्वारे उक्त अधिनियमाच्या तरतुदी १ जानेवारी २०२५ या तारखेपासून अंमलात येतील असे घोषित करत आहे.

महाराष्ट्राच्या राज्यपालांच्या आदेशानुसार आणि नावाने

---- ००० ----

· अनुक्रमणिका

Contents

· प्रस्तावना.

Preamble.

· कलमे.

Sections.

महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७;

The Maharashtra Agricultural Land Leasing Act, 2017

· प्रकरण १

Chapter I

· प्रारंभिक

Preliminary

१. संक्षिप्त नाव, विस्तार आणि प्रारंभ.

1. Short title, extent and commencement.

२. व्याख्या.

2. Definitions.

· प्रकरण २

Chapter II

जमीन भाडेपट्टा - करार, समाप्ती, हक्क आणि जबाबदाऱ्या

Land Lease – Agreement, Termination, Rights and Responsibilities.

३. या अधिनियमांतर्गत शेतजमीन भाडेपट्टा.

3. Agricultural land leasing under this Act.

४. जमीन मालक-भाडेपट्टादात्याचे हक्क आणि जबाबदाऱ्या.

4. Rights and responsibilities of Land Owner-Lessor.

५. भाडेपट्टाधारक-कसणाराचे हक्क आणि जबाबदाऱ्या.

5. Rights and responsibilities of Lessee Cultivator.

६. भाडेपट्ट्याची अहस्तांतरणीयता आणि अवारसाहक्कता.

6. Non-transferability and non-heritability of lease.

७. भाडेपट्ट्याची समाप्ती.

7. Termination of lease.

· प्रकरण ३

Chapter III

भाडेपट्टा कराराची अंमलबजावणी आणि विवाद निवारण

Enforcement of Lease Agreement and Dispute Resolution.

८. भाडेपट्टा कराराची अंमलबजावणी.

8. Enforcement of lease agreement.

९. विवाद निवारण.

9. Dispute resolution.

१०. कराराचा भंग.

10. Breach of agreement.

११. जमीन मालक-भाडेपट्टादात्याची पुनर्स्थापना.

11. Reinstatement of Land Owner-Lessor.

१२. दिवाणी न्यायालयांच्या अधिकारितेस मनाई.

12. Bar of jurisdiction of Civil Courts.

· प्रकरण ४

Chapter IV

संकीर्ण

Miscellaneous

१३. सद्भावपूर्वक कृती करणाऱ्या व्यक्तींना संरक्षण.

13. Protections for persons acting in good faith.

१४. नियम करण्याचे अधिकार.

14. Power to make rules.

१५. अधिभावी परिणाम आणि व्यावृत्ती.

15. Overriding effect and savings.

१६. अडचणी दूर करण्याचे अधिकार.

16. Power to remove difficulties.

---- ००० ----

                                                  महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७

The Maharashtra Agricultural Land Leasing Act, 2017

 महाराष्ट्र अधिनियम क्रमांक २८, २०२३

MAHARASHTRA ACT No. XXVIII OF 2023

 [या अधिनियमास १६ जून २०२३ रोजी राष्ट्रपतींची संमती मिळाली; ही संमती सर्वप्रथम २७ जून २०२३ रोजी महाराष्ट्र शासनाच्या राजपत्राच्या भाग ४ मध्ये प्रकाशित झाली.]

[This Act received the assent of the President on the 16th June 2023; assent was first published in the Maharashtra Government Gazette, Part IV, on the 27th June 2023.]

 महाराष्ट्र राज्यात शेतजमिनीच्या भाडेपट्ट्याशी संबंधित कायदा अधिनियमित करण्यासाठी, तसेच त्याशी संबंधित किंवा आनुषंगिक बाबींसाठी करण्यात आलेला अधिनियम.

An Act to enact the law relating to agricultural land leasing in the State of Maharashtra and for the matters connected therewith or incidental thereto.

 ज्याअर्थी, शेतजमिनीच्या भाडेपट्ट्याबाबतचे नियमन करणाऱ्या राज्याच्या विविध विद्यमान पट्‍टेदार कायद्यांमधील प्रतिबंध आणि निर्बंधांमुळे, जमीन मालक व पट्‍टेदार शेतकऱ्यांना केवळ जमिनीची लागवड करण्यापुरतेच अनौपचारिक करार करण्यास भाग पडले आहे; आणि परिणामी, पट्‍टेदार शेतकऱ्यांना सामान्यतः मिळणार्‍या लाभापासून त्यांना वंचित राहावे लागत आहे;

WHEREAS the prohibitions and restrictions contained under the various existing State tenancy laws governing agricultural land leasing have forced the land owners and lessee cultivators to have informal agreements only for cultivating the land, thereby depriving the lessee cultivators of the benefits which are normally due to them;

आणि ज्याअर्थी, अशा विद्यमान कायद्यांमुळे जमीन मालकांमध्ये आपली शेतजमीन भाडेतत्त्वावर देण्याबाबत असुरक्षिततेची भावना निर्माण होते; ज्यामुळे परिणामी, भाडेतत्त्वाच्या माध्यमातून भूमिहीन गरीब, अल्प व अत्यल्प भूधारक शेतकरी आणि इतरांना जमिनीचा लाभ मिळण्याची संधी मर्यादित होते.

AND WHEREAS such existing laws also create insecurity among land owners to lease-out agricultural land which reduces the access to land by the landless poor, small and marginal farmers and others by way of leasing;

 आणि ज्याअर्थी, महाराष्ट्र राज्यात शेतजमिनी भाडेपट्ट्याने देणे (लीजिंग) अनुज्ञेय करण्यासाठी व त्यास सुलभ करण्यासाठी, जेणेकरून कृषी कार्यक्षमता व समता, भूमिहीन व अल्प-भूधारक  गरीब व्यक्तींना जमिनीची उपलब्धता, व्यावसायिक विविधता यांत सुधारणा होईल आणि वेगवान ग्रामीण विकास व परिवर्तन यांना चालना मिळेल; तसेच, जमिनीच्या मालकांचे जमिनीवरील हक्क पूर्णपणे अबाधित राखूनच, भाडेपट्ट्याने शेतजमिनीची लागवड करणाऱ्या शेतकऱ्यांना मान्यता प्रदान करण्यासाठी—जेणेकरून त्यांना पतसंस्थांमार्फत कर्जे, विमा, आपत्ती निवारण मदत आणि शासनाकडून पुरवल्या जाणाऱ्या इतर सहाय्यक सेवांचा लाभ घेता येईल—आणि याच्‍याशी संबंधित किंवा यास आनुषंगिक असलेल्या बाबींसाठी कायदा करणे इष्ट आहे; त्याअर्थी, भारतीय प्रजासत्ताकाच्या अडसठाव्या वर्षी याद्वारे पुढीलप्रमाणे अधिनियमित करण्यात येत आहे:-

AND WHEREAS it is expedient to enact a law to permit and facilitate leasing of agricultural land in the State of Maharashtra, so as to improve agricultural efficiency and equity, access to land by the landless and semi-landless poor, occupational diversity and to promote accelerated rural growth and transformation; to provide recognition to farmers cultivating agricultural land on lease for enabling them to access loans through credit institutions, insurance, disaster relief and other support services provided by the Government, while protecting fully the land rights of the owners; and for the matters connected therewith or incidental thereto; it is hereby enacted in the Sixty-eighth Year of the Republic of India as follows:-

 प्रकरण १ – प्रारंभिक

Chapter I

· प्रारंभिक

Preliminary

१. संक्षिप्त नाव, विस्तार आणि प्रारंभ:

1. Short title, extent and commencement:

(१) या अधिनियमास 'महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७' असे संबोधले जाईल.

(1) This Act may be called the Maharashtra Agricultural Land Leasing Act, 2017.

(२) याचा विस्तार संपूर्ण महाराष्ट्र राज्यात असेल.

(2) It shall extend to the whole of the State of Maharashtra.

(३) हा अधिनियम, राज्य शासन राजपत्रामध्ये प्रसिद्ध केलेल्या अधिसूचनेद्वारे जी तारीख नेमील, त्या तारखेपासून अंमलात येईल. (१ जानेवारी २०२५)

(3) It shall come into force on such date as the State Government may, by notification published in the Official Gazette, appoint. (1 January, 2025)

 २. व्याख्या: या अधिनियमात, संदर्भावरून अन्यथा अपेक्षित नसल्यास,—

2. Definitions. In this Act, unless the context otherwise requires, —

(ए) “शेत/कृषी जमीन” म्हणजे अशी जमीन, जिचा वापर शेती आणि शेतीशी संबंधित उपक्रमांसाठी केला जातो किंवा केली जाण्यास ती सक्षम आहे; ज्यामध्ये पडीक जमिनीचा समावेश होतो;

(a) “agricultural land" means the land which is used or is capable of being used for the agriculture and allied activities including fallow land;

 (बी) "कृषी वर्ष" म्हणजे १ ऑगस्ट रोजी सुरू होणारे आणि ३१ जुलै रोजी संपणारे वर्ष, किंवा राज्य शासनाने राजपत्रामध्ये अधिसूचना प्रसिद्ध करून विनिर्दिष्ट केलेले असे अन्य कोणतेही वर्ष;

(b) "Agricultural Year" means the year commencing on the 1" August and ending on the 31 July, or such other year as specified by the State Government, by notification published in the Official Gazette;

 (सी) "शेती/कृषी आणि संलग्न उपक्रम" म्हणजे खाद्‍य आणि अखाद्‍य पिकांसह पिकांची लागवड, चारा किंवा गवत, फळे आणि भाजीपाला, फुले, इतर कोणतीही उद्यानविषयक पिके आणि वृक्षारोपण, पशुसंवर्धन आणि दुग्धव्यवसाय, कुक्कुटपालन, पशु पैदास, मत्स्यव्यवसाय, कृषी-वनीकरण, कृषी-प्रक्रिया आणि शेतकरी व शेतकरी गटांद्वारे केले जाणारे इतर संबंधित उपक्रम;

(c) "agriculture and allied activities" means raising of crops including food and non-food crops, fodder or grass, fruits and vegetables, flowers, any other horticultural crops and plantation, animal husbandry and dairy, poultry farming, stock breeding, fishery, agro forestry, agro-processing and other related activities by farmers and farmer groups;

 (डी) "सक्षम प्राधिकारी" म्हणजे तहसिलदार किंवा कलम ८ अन्वये राज्य शासनाने अधिसूचित केलेला, सम-दर्जाचा अन्य कोणताही महसूल अधिकारी;

(d) "Competent Authority" means the Tahsildar or such revenue officer of equal rank, as may be notified by the State Government under section 8;

 (इ) "शेतकरी" म्हणजे अशी व्यक्ती जिच्या मालकीची जमीन आहे आणि जी स्वतः त्या जमिनीची लागवड करते; यामध्ये अशा व्यक्तीचाही समावेश होतो जिच्या मालकीची जमीन असूही शकते किंवा नसूही शकते, परंतु जी इतरांकडून भाडेतत्त्वावर जमीन घेऊन तिची लागवड करते;

(e) "farmer" means a person who owns and cultivates land himself or herself and includes a person who may or may not own land but cultivates land by leasing in from others;

 (एफ) "शेतकरी गट" यामध्ये बचत गट, संयुक्त दायित्व गट (Joint Liability Groups), शेतकरी उत्पादक संस्था (F.P.O.s) आणि तत्सम गटांचा समावेश होतो;

(f) "farmer groups" includes self-help groups, joint liability groups, Farm Producers Organizations (F.P.O.s) and the like;

 (जी) "शासन" म्हणजे महाराष्ट्र शासन;

(g) "Government" means the Government of Maharashtra;

 (एच) "भाडेपट्टा" (Lease) म्हणजे जमीन मालक-भाडेपट्टादेणारा आणि भाडेपट्टाधारक-कसणारा यांच्यातील असा करार, ज्याद्वारे जमीन मालक-भाडेपट्टादेणारा आपली शेतजमीन, कृषी आणि संलग्न उपक्रमांसाठी, एका विनिर्दिष्ट कालावधीकरिता आणि काही मोबदल्याच्या बदल्यात, भाडेपट्टाधारक-कसणाऱ्याच्या वापरासाठी सुपूर्द करतो; हा करार जमीन मालक-भाडेपट्टादेणारा आणि भाडेपट्टाधारक-कसणारा यांनी परस्पर सहमतीने ठरवलेल्या अटी व शर्तींवर आधारित असतो;

(h) "lease" means a contract between the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator by which the Land Owner - Lessor conveys use of his agricultural land to the Lessee Cultivator for agriculture and allied activities for a specified period for a consideration, based on an agreement with terms and conditions mutually agreed upon by the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator;

(आय) "भाडेतत्त्वावर घेणे" (Leasing in) म्हणजे भाडेपट्टाधारक-कसणाऱ्याने, भाडेपट्ट्याअंतर्गत शेतजमिनीचा वापर करणे; या वापरासाठी दिला जाणारा मोबदला रोख स्वरूपात, वस्तू स्वरूपात किंवा उत्पादनातील हिश्श्याच्या स्वरूपात असू शकतो;

(i) "Leasing in" means the use of agricultural land by a Lessee Cultivator under lease for a consideration which could be in cash or kind or share of produce;

 (जे) "भाडेतत्त्वावर देणे" (Leasing out) म्हणजे जमीन मालक-भाडेपट्टादेणार्‍याने, भाडेपट्ट्याअंतर्गत आपली जमीन, एका मान्य केलेल्या भाडेपट्टा कालावधीकरिता आणि काही मोबदल्याच्या बदल्यात, भाडेपट्टाधारक-कसणाऱ्याकडे हस्तांतरित करणे; हा मोबदला रोख स्वरूपात, वस्तू स्वरूपात किंवा उत्पादनातील हिश्श्याच्या स्वरूपात असू शकतो;

(j) "Leasing out" means transfer of land under lease by a Land Owner - Lessor to a Lessee Cultivator for an agreed lease period for a consideration which could be in cash or kind or share of produce;

 (के) "भाडेपट्टाधारक-कसणारा" (Lessee Cultivator) म्हणजे अशी व्यक्ती जी कृषी आणि संलग्न उपक्रमांच्या उद्देशाने शेतजमीन भाडेतत्त्वावर घेते; या बदल्यात ती व्यक्ती, भाडेपट्टा करारानुसार जमीन मालक-भाडेपट्टादेणार्‍याला रोख स्वरूपात, वस्तू स्वरूपात किंवा उत्पादनातील हिश्श्याच्या स्वरूपात मोबदला अदा करते;

(k) "Lessee Cultivator" means a person who leases in agricultural land for the purpose of agriculture and allied activities against a consideration in cash or kind or a share of produce, payable to the Land Owner - Lessor as per the lease agreement;

 (एल) "जमीन मालक-भाडेपट्टादाता/भाडेपट्‍टा देणार" (Land Owner - Lessor) म्हणजे अशी व्यक्ती जिच्या मालकीची कृषी जमीन आहे आणि अशा जमिनीचे, परस्पर संमत अटी व शर्तींनुसार, एखाद्या पट्‍टेदार-कसणारास भाडेपट्ट्याने वाटप केले आहे;

(1) "Land Owner - Lessor" means a person who owns agricultural land and has leased out such land to a Lessee Cultivator, under mutually agreed terms and conditions;

 (एम) "विहित" म्हणजे, या अधिनियमाखालील नियमांद्वारे विहित केलेले.

(m) "prescribed" means prescribed by rules made under this Act.

प्रकरण २ - जमीन भाडेपट्टा - करार, समाप्ती, हक्क आणि जबाबदाऱ्या

Chapter II - Land Lease – Agreement, Termination, Rights and Responsibilities.

३. या अधिनियमांतर्गत शेतजमिनी भाडेपट्ट्याने देणे-

(१) इतर कोणत्याही कायद्यात काहीही अंतर्भूत असले तरीही, या अधिनियमाच्या प्रारंभापासून, 'मालमत्ता हस्तांतरण अधिनियम, १८८२', कलम ७ अन्वये शेत/कृषीजमिनीचे हस्तांतरण करण्यास जो कोणी व्यक्ती सक्षम आहे आणि ज्याचा कृषी व संलग्न उपक्रमांसाठी शेतजमीन भाडेपट्ट्याने घेण्याचा किंवा भाडेपट्ट्याने देण्याचा उद्देश आहे, अशी प्रत्येक व्यक्ती या अधिनियमाच्या तरतुदींशी सुसंगत असा भाडेपट्टा करार करण्यास पात्र असेल:

3. Agricultural land leasing under this Act. -

(1) Notwithstanding anything contained in any other law, on and from the commencement of this Act, every person who is competent to transfer agricultural land under section 7 of the Transfer of Property Act, 1882 and who intends to lease in or lease out agricultural land for agriculture and allied activities shall be entitled to enter into a lease agreement, consistent with the provisions of this Act:

परंतु, अनुसूचित जमातीचा सदस्य असलेल्या कोणत्याही व्यक्तीच्या मालकीची जमीन भाडेपट्ट्याने देण्यासाठी, 'महाराष्ट्र जमीन महसूल संहिता, १९६६', कलम ३६ अन्वये जिल्हाधिकाऱ्यांची पूर्वपरवानगी घेणे आवश्यक असेल; आणि जो व्यक्ती अशी जमीन भाडेपट्ट्याने घेत आहे, तो देखील अनुसूचित जमातीचा सदस्य असल्याशिवाय, अशी कोणतीही परवानगी दिली जाणार नाही.

Provided that, for Leasing out any land held by a person belonging to the Scheduled Tribes, prior permission of the Collector under section 36 of the Maharashtra Land Revenue Code, 1966 shall be necessary and no such permission shall be given unless the person Leasing in such land also belongs to the Scheduled Tribes.

 (२) भाडेकरार हा, जमीन मालक म्‍हणजे भाडेपट्टा देणारा जो आपली जमीन भाड्याने देतो आणि भाडेपट्टा घेणारा शेतकरी जो शेती आणि संबंधित कामांसाठी अशी जमीन भाड्याने घेतो यांच्यामध्ये असेल.

(2) The lease shall be between the Land Owner - Lessor who leases out his land and the Lessee Cultivator who leases in such land for agriculture and allied activities.

 (३) अनुसूचित क्षेत्रांमध्ये शेतजमीन भाडेतत्त्वावर घेणे हे केवळ अनुसूचित जमातीशी संबंधित व्यक्तीद्वारे, किंवा अनुसूचित क्षेत्रांमध्ये अंमलात असलेल्या कायद्यांद्वारे ज्यास परवानगी देण्यात आली आहे अशा अन्य कोणत्याही व्यक्तीद्वारेच केले जाईल.

(3) The leasing in of agricultural land in the Scheduled Areas shall be only by the person belonging to Scheduled Tribes or any other person permitted by the laws in force in Scheduled Areas.

 (४) जमीनमालक (भाडेपट्टा देणारा) आणि पट्टेदार-कसणारा यांनी, परस्पर संमत अटी व शर्तींवर आधारित, एक लेखी भाडेपट्टा करार करणे आवश्यक असेल; आणि हा करार 'नोंदणी अधिनियम, १९०८' च्या तरतुदींनुसार विधिवत नोंदणीकृत करणे आवश्यक असेल.

(4) The Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator shall be required to enter into a written lease agreement with mutually agreed terms and conditions which shall be required to be duly registered as per the provisions of the Registration Act, 1908.

 (५) भाडेपट्ट्याच्या करारामध्ये, इतर बाबींसह, खालील तपशील, अटी आणि शर्ती अंतर्भूत असतील, त्या अशा:-

(5) The lease agreement shall inter alia contain the following details, terms and conditions, namely: -

() जमीन मालक (पट्‍टा देणारा) आणि (पट्‍टा घेणारा) -कसणारा यांची नावे;

(a) the names of the Land Owner - Lessor and Lessee Cultivator;

 (बी) पट्ट्याने दिल्या जाणाऱ्या जमिनीचा सर्व्हे क्रमांक, चतुःसीमा, स्थान आणि क्षेत्रफळ;

(b) survey number, boundaries, location and area of the land being leased out.

 (सी) पट्ट्याचा कालावधी (मुदत), जो महिने किंवा वर्षांमध्ये नमूद केलेला असावा; यामध्ये पट्ट्याची सुरुवात आणि समाप्तीची तारीख स्पष्टपणे दर्शविलेली असावी आणि हा कालावधी, शक्य असेल तेथवर, पीक चक्र किंवा कृषी वर्षाशी सुसंगत असावा;

(c) the duration of lease, expressed in months or years, clearly indicating the starting and ending dates of the lease, which should, as far as practicable, be compatible with the crop cycle or Agricultural Year;

 (डी) पट्टेदार-कसणारा याने द्यावयाचे पट्टा भाडे किंवा मोबदला, तसेच पट्टेदार-कसणारा याने सदर रक्कम अदा करण्याची देय तारीख;

(d) the lease rent or consideration payable by the Lessee - Cultivator and the due date on which such amount shall be payable by the Lessee Cultivator;

 () पट्ट्याचे नूतनीकरण किंवा मुदतवाढ करण्याबाबतचे नियम व अटी (असल्यास);

(e) the terms and conditions for renewal or extension of lease, if any;

 (एफ) पट्टा संपुष्टात येण्यास कारणीभूत ठरेल अशी कोणतीही मोठी कसूर (त्रुटी);

(f) any major default which shall make the lease liable for termination;

 (जी) ज्या परिस्थितीत जमीन मालक (पट्‍टा देणारा) आपली जमीन परत ताब्यात घेऊ शकतो, अशा परिस्थिती आणि त्यासाठीची कार्यपद्धती;

(g) the circumstances in which land may be resumed by the Land Owner - Lessor and methodology therefor;

 (एच) ज्या किमान कालावधीमध्ये, जमीन मालक-पट्टेदार (Lessor) यांच्याद्वारे जमिनीचा ताबा परत घेणे (पुनर्ग्रहण) अनुज्ञेय असणार नाही, असा कालावधी;

(h) the minimum period during which such resumption of land by the Land Owner - Lessor shall not be permissible;

 (आय) या अधिनियमातील तरतुदींशी सुसंगत असलेली, परस्पर संमतीने ठरलेली कोणतीही अन्य तरतूद.

(i) any other mutually agreed provision, consistent with the provisions of this Act.

 (६) पट्ट्याचा कालावधी जमीन मालक-पट्‍टा देणारा आणि पट्‍टा घेणारा-कसणारा यांच्याद्वारे निश्चित केला जाईल आणि त्यावर परस्पर संमती दिली जाईल; तसेच, या अधिनियमांतर्गत निष्पादित केलेल्या पट्टा करारानुसार ठरलेला पट्ट्याचा कोणताही कालावधी, पट्टेदार-कसणारा यांच्या बाजूने कोणताही 'संरक्षित कुळहक्क' (protected tenancy right) निर्माण करणार नाही.

(6) The duration of lease shall be decided and mutually agreed upon by the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator and any period of lease as per the lease agreement executed under this Act shall not create any protected tenancy right in favour of the Lessee Cultivator.

 (७) या अधिनियमांतर्गत पट्ट्याने दिलेल्या जमिनीच्या वापरापोटी, पट्टेदार-कसणारा यांनी द्यावयाचा मोबदला—जो पट्टा-भाडे, उत्पादनातील हिस्सा किंवा अन्य कोणत्याही स्वरूपात असू शकेल—हा जमीन मालक- पट्‍टा देणारा आणि पट्‍टा घेणारा-कसणारा यांच्याद्वारे निश्चित केला जाईल आणि त्यावर परस्पर संमती दिली जाईल.

(7) The consideration payable by the Lessee - Cultivator for use of land leased under this Act in the form of lease rent, or share of produce or in any other form shall be decided and mutually agreed upon by the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator.

 (८) या अधिनियमाखालील भाडेकरार हक्क अभिलेखात नोंदवला जाणार नाही, परंतु या अधिनियमाखालील भाडेकरारासंबंधीची माहिती, सक्षम प्राधिकरणाने ठेवलेल्या नोंदवहीमध्ये, विहित नमुन्यात नोंदवली जाईल.

(8) The lease agreement under this Act shall not be entered into the record of rights, but the information regarding lease agreement under this Act shall be entered in a Register, maintained by the Competent Authority in such form as may be prescribed.

 (९) या अधिनियमाखालील भाडेकरार, जरी नोंदणी अधिनियम, १९०८ अन्वये नोंदणीकृत असला तरी, या अधिनियमात किंवा भाडेकरारात नमूद केलेल्या हक्कांव्यतिरिक्त, भाडेपट्टाधारक शेतकऱ्याला जमिनीवर कोणताही हक्क, ज्यात संरक्षित कुळ किंवा वहिवाट हक्क किंवा कायदेशीर निष्कासन किंवा भाडेकरार समाप्तीविरुद्धचा कोणताही अन्य हक्क किंवा हितसंबंध यांचा समावेश आहे, निर्माण करणार नाही किंवा प्रदान करणार नाही आणि कोणत्याही न्यायालयात जमिनीवर कोणताही कायमस्वरूपी हक्क प्रस्थापित करण्यासाठी त्याचा उपयोग केला जाणार नाही.

(9) A lease agreement under this Act, even though registered under the Registration Act, 1908 shall not create or confer any right over land including protected tenancy or occupancy right or any other right against lawful eviction or lease termination or interest in favour of the Lessee Cultivator other than those contained in this Act or the lease agreement and shall not be used to establish any permanent right over the land in any court of law.

 (१०) या अधिनियमाखाली भाडेपट्ट्याने दिलेल्या जमिनीचा ताबा, ठरलेल्या भाडेपट्ट्याच्या कालावधीच्या समाप्तीनंतर जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार कडे परत गेल्याचे मानले जाईल, मात्र जमीन मालक - भाडेपट्टा देणार आणि भाडेपट्टाधारक शेतकरी यांच्यात परस्पर संमत झालेल्या कालावधीसाठी, या कलमाच्या तरतुदींनुसार नोंदणीकृत केलेल्या नवीन लेखी भाडेपट्टा कराराद्वारे भाडेपट्ट्याचे नूतनीकरण केले गेले पाहिजे.

(10) The possession of the land leased out under this Act shall be deemed to have reverted to the Land Owner - Lessor upon the expiry of agreed lease period, unless the lease is renewed by a fresh written lease agreement which is registered by following the provisions of this section for a period mutually agreed upon by the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator.

 (११) भाडेपट्टाधारक शेतकरी आणि जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार यांच्यातील कोणताही वाद, या अधिनियमाच्या कलम ९ अन्वये प्रदान केलेल्या वाद निवारण यंत्रणेद्वारे सोडवला जाईल.

(11) Any dispute between the Lessee Cultivator and the Land Owner - Lessor shall be resolved through the dispute resolution mechanism provided under section 9 of this Act.

 ४. जमीन मालकाचे (पट्‍टा देणार) हक्क आणि जबाबदाऱ्या:

जमीन मालक (पट्‍टा देणार)-

4. Rights and responsibilities of Land Owner - Lessor - The Land Owner – Lessor:

 (ए) पट्ट्याच्या पहिल्या दिवशी पट्ट्याने दिलेल्या जमिनीचा ताबा पट्टेदार शेतकऱ्याकडे सुपूर्द करेल; आणि जोपर्यंत पट्टेदार शेतकरी खालील बाबींमध्ये कसूर करत नाही, तोपर्यंत जमीन मालक पट्टेदार शेतकऱ्याच्या जमिनीच्या वापरामध्ये आणि ताब्यामध्ये कोणताही हस्तक्षेप करणार नाही:

(a) shall put the Lessee Cultivator in possession of the leased-out land on the first day of the lease and shall not interfere with the Lessee Cultivator's use and possession thereof so long as the Lessee Cultivator, -

 (i) पट्ट्याची रक्कम भरण्यामध्ये कसूर करत नाही;

(i) does not default in the payment of lease amount;

 (ii) जमिनीच्या सुपीकतेस कोणत्याही प्रकारची हानी पोहोचवत नाही;

(ii) does not cause damage to the health of the soil;

 (iii) पट्टा करारामध्ये ज्या उद्देशांसाठी संमती देण्यात आली आहे, त्याव्यतिरिक्त इतर कोणत्याही उद्देशासाठी जमिनीचा वापर करत नाही; किंवा

(iii) does not use the land for purposes other than what is agreed upon in the lease agreement; or

 (iv) जमिनीचा उप-पट्टा (sub-lease) इतर कोणत्याही व्यक्तीस देत नाही;

(iv) does not sub-lease the land to any other person;

 (बी) पट्टा करारानुसार आणि ठरवून दिलेल्या वेळापत्रकानुसार, पट्टेदार शेतकऱ्याकडून पट्ट्याचे भाडे, निश्चित रोख रक्कम किंवा उत्पादनातील हिस्सा या स्वरूपात, पट्ट्यापोटी ठरलेली रक्कम स्वीकारण्याचा हक्क जमीन मालकास असेल;

(b) shall have right to receive the agreed lease consideration in the form of lease rent or fixed cash or share of produce from the Lessee Cultivator as per the agreed time schedule as per the lease agreement;

 (सी) सुरुवातीला ठरल्यानुसार किंवा परस्पर संमतीने वाढवण्यात आलेल्या पट्ट्याचा कालावधी संपल्यानंतर, कोणत्याही बोज्याशिवाय (encumbrances) जमिनीचा ताबा आपोआप परत मिळवण्यास जमीन मालक पात्र असेल; तसेच, पट्ट्याच्या कालावधीत पट्टेदार शेतकऱ्याने निर्माण केलेला कोणताही आर्थिक बोजा, व्याज किंवा दायित्व (liability) फेडण्यासाठी जमीन मालक जबाबदार असणार नाही;

(c) shall be entitled to automatic resumption of the land without any encumbrances on the expiry of the lease period as initially agreed upon or as extended with mutual consent and the Land Owner - Lessor shall not be liable for discharge of any charge or interest or liability created by the Lessee Cultivator during the lease period;

 (डी) पट्ट्याचा कालावधी चालू असताना पट्ट्याने दिलेली जमीन परत घेण्याचा हक्क जमीन मालकास केवळ तेव्हाच असेल, जेव्हा तशी तरतूद लेखी पट्टा करारामध्ये स्पष्टपणे नमूद केलेली असेल; आणि असे करताना परस्पर संमतीनुसार पट्टेदार शेतकऱ्यास पूर्व-लिखित सूचना देणे आवश्यक असेल;

(d) shall have the right to resume the leased-out land during the subsistence of lease if and only if the written lease agreement so provides, with prior written notice to the Lessee Cultivator, as mutually agreed upon;

 (इ) जर पट्टेदार शेतकऱ्याने कलम (ए) अंतर्गत नमूद केलेल्या कोणत्याही बाबींमध्ये कसूर केली, तर पट्टा रद्द करण्याचा (समाप्त करण्याचा) हक्क जमीन मालकास असेल;

(e) shall have the right to terminate the lease if the Lessee Cultivator commits any of the defaults set out under clause (a);

 (एफ) पट्ट्याचा ठरलेला कालावधी चालू असताना, पट्ट्याने दिलेल्या शेतजमिनीची विक्री, बक्षीसपत्र, गहाणवट इत्यादी मार्गांनी विल्हेवाट लावण्याचा (हस्तांतरण करण्याचा) हक्क जमीन मालकास असेल; मात्र यासाठी ही अट असेल की, अशा हस्तांतरणामुळे पट्ट्याचा ठरलेला कालावधी संपेपर्यंत, पट्टेदार शेतकऱ्याच्या जमिनीवर शेती करण्याच्या हक्कावर कोणत्याही प्रकारे परिणाम होणार नाही;

(f) shall have the right to alienate the leased out agricultural land including by way of a sale, gift, mortgage, etc. during the currency of the agreed lease period, subject to the condition that such transfer shall not affect in any manner the Lessee Cultivator's agricultural right to cultivate the land until the expiry of the agreed lease period;

 (जी) जमिनीवर लागू होणारे सर्व कर आणि उपकर (cess) भरण्याची जबाबदारी जमीन मालकाची (पट्‍टा देणार) असेल;

(g) shall pay all applicable taxes and cess on the land;

 (एच) पट्टा कराराचा कालावधी चालू असताना, पट्टा करारानुसार पट्टेदार शेतकऱ्याकडून केल्या जाणाऱ्या कामांमध्ये जमीन मालक कोणत्याही प्रकारचा अडथळा निर्माण करणार नाही.

(h) shall, during the term of the lease agreement, not create any hindrance in the works being done by the Lessee Cultivator as per the lease agreement.

 ५. पट्‍टेदार-कसणाऱ्याचे हक्क आणि जबाबदार्‍या:

जमीन कसणारा (पट्‍टा घेणार)-

5. Rights and responsibilities of Lessee Cultivator:

The Lessee - Cultivator, -

 (ए) भाडेपट्ट्याच्या करारामध्ये नमूद केलेल्या मान्य कालावधीसाठी जमिनीचा निर्विघ्न ताबा आणि वापर करण्यास पात्र असेल;

(a) shall be entitled to an undisturbed possession and use of the land for the agreed period as provided for in the lease agreement;

 (बी) या अधिनियमात किंवा भाडेपट्ट्याच्या करारामध्ये नमूद केलेल्या हक्कांव्यतिरिक्त, केवळ भाडेपट्ट्याच्या आधारे जमिनीवर इतर कोणत्याही हक्काचा दावा करणार नाही;

(b) shall not claim any right over the land by virtue of the lease other than those set forth in this Act or in the lease agreement;

 (सी) त्याने भाडेपट्ट्याने घेतलेली जमीन पोट-भाडेपट्ट्याने (sub-lease) देणार नाही किंवा गहाण ठेवणार नाही;

(c) shall not sub-lease or mortgage the land leased in by him;

(डी) त्या वेळी अंमलात असलेल्या इतर कोणत्याही कायद्यात याच्या उलट काहीही नमूद असले तरीही, भाडेपट्ट्याच्या करारामध्ये प्रदान केलेल्या हक्कांव्यतिरिक्त, भाडेपट्ट्याच्या कराराखालील जमिनीवर कोणत्याही प्रकारचा बदल करण्याचा त्याला कोणताही हक्क असणार नाही;

(d) shall have, notwithstanding anything to the contrary contained in any other law for the time being in force, no right to create change of any kind on the land under lease agreement other than the rights granted in the lease agreement;

 (इ) भाडेपट्ट्याने घेतलेली जमीन गहाण न ठेवता, केवळ भाडेपट्ट्याच्या कराराच्या आधारे बँका, सहकारी संस्था किंवा इतर वित्तीय संस्थांकडून कर्ज घेण्यास तो पात्र असेल. जर कर्ज देणारी संस्था आणि पट्‍टेदार-कसणारा यांच्यात परस्पर सहमती झाली असेल, तर भाडेपट्ट्याच्या कालावधीत भाडेपट्ट्याने घेतलेल्या जमिनीतून मिळणाऱ्या अपेक्षित उत्पादनाचे किंवा परताव्याचे मूल्य, पट्‍टेदार-कसणाऱ्याला कर्ज देण्यासाठी तारण (collateral) म्हणून वापरले जाऊ शकेल;

(e) shall be eligible to raise loans from banks or co-operative societies or other financial institutions without mortgaging the leased in land, based on the lease agreement. The expected value of production or returns from leased in land during the lease period may be used as collateral by credit institutions for advancing loan to a Lessee Cultivator if this is mutually agreed between the institution and the Lessee Cultivator;

 (एफ) भाडेपट्ट्याचा कालावधी सुरू असताना, भाडेपट्ट्याच्या कराराच्या आधारे, राज्य किंवा केंद्र सरकारद्वारे शेतकऱ्यांना पुरवल्या जाणाऱ्या पीक विमा, आपत्ती निवारण मदत किंवा इतर कोणत्याही लाभांचा व सुविधांचा लाभ घेण्यास तो पात्र असेल;

(f) shall, during the currency of the lease period, be entitled to obtain crop insurance, disaster relief or any other benefits or facilities that may be provided to the farmers by the State or the Central Government, based on the lease agreement;

 (जी) भाडेपट्ट्याच्या करारातील अटी व शर्तींमध्ये नमूद केल्याप्रमाणे, जमीन मालक-भाडेपट्टादाता (Lessor) याला योग्य ती सूचना देऊन, भाडेपट्ट्याने घेतलेली जमीन स्वेच्छेने परत करण्याचा (surrender करण्याचा) त्याला हक्क असेल;

(g) shall have the right to voluntarily surrender the leased in land after giving such notice to the Land Owner - Lessor, as specified in the terms and conditions of the lease agreement;

 (एच) भाडेपट्ट्याच्या सुरुवातीला मान्य केलेल्या मुदतीचा किंवा परस्पर संमतीने वाढवलेल्या कालावधीचा अंत होताच, भाडेपट्ट्याच्या कालावधीत निर्माण केलेल्या कोणत्याही बोज्याशिवाय (encumbrances), त्याने भाडेपट्ट्याने घेतलेली जमीन त्वरित रिकामी करेल;

(h) shall vacate the land leased in by him immediately at the end of the initially agreed term of the lease or the mutually extended period, without any encumbrances created during the lease period;

 (आय) जमीन मालक-भाडेपट्टादाता यांच्या स्पष्ट परवानगीशिवाय जमिनीवर कोणत्याही इमारती किंवा कायमस्वरूपी बांधकामे (fixtures) उभारण्याचा त्याला हक्क असणार नाही;

(i) shall not have the right to build structures or erect any fixtures on the land without the express permission of the Land Owner - Lessor,

 (जे) भाडेपट्ट्याने घेतलेल्या शेतजमिनीवर केलेल्या सुधारणा किंवा बांधकामांसाठी, जमीन मालक-भाडेपट्टादाता यांच्याकडून नुकसानभरपाई मिळवण्यास तो पात्र असेल; मात्र यासाठी अट अशी की, सदर सुधारणा किंवा बांधकामे भाडेपट्ट्याच्या कराराशी सुसंगत असावीत आणि भाडेपट्ट्याच्या करारामध्ये अशा नुकसानभरपाईची तरतूद केलेली असावी.

स्पष्टीकरण: नुकसानभरपाई म्हणजे, भाडेपट्ट्याचा करार संपुष्टात आल्याच्या किंवा त्याची मुदत संपल्याच्या वेळी, भाडेपट्ट्याने घेतलेल्या जमिनीवर केलेल्या सुधारणा किंवा विकासाचे उर्वरित मूल्य (residual value) होय.

(j) shall be entitled to compensation for the improvements or fixtures made on the agricultural land leased in from the Land Owner - Lessor, provided the improvements or fixtures are consistent with the lease agreement and the lease agreement provides for such compensation.

Explanation: Compensation is the residual value of the improvements or developments made on the land leased in, at the time of termination or expiry of lease;

 (के) भाडेपट्टा करारामध्ये नमूद केल्यानुसार, भाड्याची रक्कम वेळेवर देईल, आणि देय तारखेपासून तीन महिन्यांपेक्षा जास्त विलंब झाल्यास, तो एक मोठा कसूर मानला जाईल, ज्यामुळे जमीन मालक - भाडेपट्टा देणाऱ्यास भाडेपट्टा रद्द करण्याची नोटीस देण्याचा अधिकार प्राप्त होईल;

(k) shall pay the lease consideration in time, as specified in the lease agreement, and any delay in payment beyond three months from the due date, shall constitute a major default, entitling the Land Owner - Lessor to issue notice for termination of lease;

 (एल) भाडेपट्टा करारामध्ये नमूद केल्यानुसार, जमिनीचा वापर केवळ शेती आणि संबंधित कामांसाठीच करेल;

(1) shall use the land only for agriculture and allied activities, as mentioned in the lease agreement;

 (एम) जमिनीचे कोणतेही नुकसान करणार नाही आणि भाडेपट्ट्यावर दिलेल्या जमिनीचे आणि त्यावरील कोणत्याही स्थावर मालमत्तेचे नुकसान झाल्यास, तो जमीन मालक - भाडेपट्टा देणाऱ्यास जबाबदार असेल;

(m) shall not cause any damage to the land and shall be liable to the Land Owner - Lessor for any damage caused to the leased in land and any immovable asset on it;

 (एन) भाडेपट्टा करारामध्ये किंवा या अधिनियमामध्ये विशेषतः नमूद केलेल्या हक्कांव्यतिरिक्त, भाडेपट्ट्यावर दिलेल्या जमिनीवर कोणताही हक्क ठेवणार नाही;

(n) shall not have any right on the land leased in, other than those specifically set forth in the lease agreement or in this Act;

 (ओ) त्याने भाडेपट्ट्यावर घेतलेली जमीन इतर कोणत्याही व्यक्तीला पोटभाड्याने देणार नाही, आणि असे कोणतेही कृत्य एक मोठा कसूर मानला जाईल, ज्यामुळे जमीन मालक - भाडेपट्टा देणाऱ्यास भाडेपट्टा रद्द करण्याची नोटीस देण्याचा अधिकार प्राप्त होईल;

(o) shall not sublease the land leased in by him to any other person, and any such act shall constitute a major default, entitling the Land Owner - Lessor to issue notice for termination of lease;

 (पी) भाडेपट्ट्याच्या कालावधीत जमिनीची सीमा आणि सर्वेक्षणाचे दगड (असल्यास) यांना धक्का लावणार नाही.

(p) shall not disturb the boundary of the land and survey stones, if any, during the lease period.

 ६. भाडेपट्ट्याची अहस्तांतरणीयता आणि अवारसाहक्कता:

6. Non-transferability and non-heritability of lease:

 (१) या अधिनियमांतर्गत दिलेले भाडेपट्टे वारसाहक्काने प्राप्त होणारे (वारसाक्षम) असणार नाहीत आणि भाडेपट्ट्याद्वारे पट्‍टेदार-कसणारास (Lessee Cultivator) प्रदान केलेले अधिकार, भाडेपट्टा करारामध्ये अन्यथा तरतूद केली असेल तरच, हस्तांतरणीय असतील; अन्यथा ते हस्तांतरणीय असणार नाहीत.

(1) Leases under this Act shall not be heritable and the rights of the Lessee Cultivator granted under the lease shall not be transferable except as provided in the lease agreement.

 (२) जमीनमालक-भाडेपट्टा देणार (Lessor) यांचे निधन झाल्यास, पट्‍टेदार-कसणारा हा भाडेपट्ट्याच्या उर्वरित कालावधीसाठी भाडेपट्ट्याने घेतलेल्या जमिनीची मशागत करणे चालू ठेवेल; मात्र पट्‍टेदार-कसणारा आणि जमीनमालक-भाडेपट्टा देणार यांचे वारस यांनी परस्पर संमतीने भाडेपट्टा करार मुदतीपूर्वीच संपुष्टात आणण्याचे मान्य केले असेल, तर तसे करता येईल. जर जमीन, अनेक जमीनमालक-भाडेपट्टादेणार यांनी भाडेपट्ट्याने दिली असेल, तर मूळ जमीनमालकांपैकी जोपर्यंत किमान एक जमीनमालक हयात आहे, तोपर्यंत भाडेपट्टा करार अंमलात राहील.

(2) In the event of death of Land Owner - Lessor, the Lessee Cultivator shall continue to cultivate the land leased in for the remaining lease period, unless the Lessee Cultivator and the heirs of Land Owner - Lessor agree to end the lease agreement early by mutual consent. In case of land leased out by multiple Land Owners - Lessors, as long as one of the original Land Owners is alive, the lease agreement shall stand.

 (३) जर पट्‍टेदार-कसणारा एकच असेल आणि त्याचे निधन झाले, तर पीक वर्षाच्या (crop year) समाप्तीनंतर ती जमीन पुन्हा जमीनमालक-भाडेपट्टा देणार कडे परत जाईल; मात्र जमीनमालक-भाडेपट्टा देणार आणि अशा मयत पट्‍टेदार-कसणार्‍याचे वारस यांनी परस्पर संमतीने भाडेपट्टा चालू ठेवण्याचे मान्य केले असेल, तर तसे करता येईल. जर पट्‍टेदार-कसणारा याने आपल्या मुलाचे किंवा मुलीचे नाव भाडेपट्टा करारामध्ये 'सह-पट्‍टेदार' (co-Lessee) म्हणून समाविष्ट केले असेल, तर हयात असलेल्या सह-पट्‍टेदारस भाडेपट्ट्याच्या उर्वरित कालावधीसाठी किंवा परस्पर संमतीने वाढवण्यात आलेल्या कोणत्याही कालावधीसाठी भाडेपट्टा चालू ठेवण्याचा अधिकार असेल.

(3) If there is single Lessee Cultivator who dies, the land shall revert to the Land Owner - Lessor, at the end of the crop year, unless the Land Owner - Lessor and heirs of such deceased Lessee Cultivator mutually agree to continue the lease. In case the Lessee Cultivator has included the name(s) of his or her son(s) or daughter(s) as a co-Lessee in the lease agreement, the surviving co-Lessee shall be entitled to continue the lease for the remaining lease period or any mutually agreed extended lease period.

 ७. भाडेपट्ट्याची समाप्ती:

7. Termination of lease:

 या अधिनियमांतर्गत करण्यात आलेला भाडेपट्टा खालील प्रसंगी संपुष्टात येईल:—

The lease executed under this Act shall be terminated in following situations.

(ए) मान्य केलेला भाडेपट्ट्याचा कालावधी संपल्यावर;

(a) on expiry of the agreed lease period;

 (बी) जर पट्‍टेदार-कसणार्‍याने मान्य केलेल्या अटींनुसार आणि मान्य केलेल्या वेळापत्रकानुसार भाडेपट्ट्याचे प्रतिफल (भाडे) भरण्यात कसूर केलीतर;

(b) if the Lessee Cultivator fails to pay the lease consideration as per the agreed terms and as per the agreed time schedule;

 (सी) जर पट्‍टेदार-कसणार्‍याने जमिनीचा वापर शेती आणि शेतीशी संबंधित उपक्रम यांव्यतिरिक्त, किंवा भाडेपट्टा करारामध्ये नमूद केलेल्या उद्देशांव्यतिरिक्त इतर कोणत्याही उद्देशासाठी केला तर;

(c) if the Lessee Cultivator uses the land for the purposes other than agriculture and allied activities or those specified in the lease agreement;

 (डी) जर पट्‍टेदार-कसणार्‍याने भाडेपट्ट्याने घेतलेली जमीन पुन्हा उप-भाडेपट्ट्याने (sub-lease) दिली तर;

(d) if the Lessee Cultivator sub-leases the leased in land;

 (इ) जर पट्‍टेदार-कसणार्‍यामुळे जमिनीचे काही नुकसान झाले तर;

(e) if there is any damage caused to the land by the Lessee Cultivator;

  (एफ) जर जमीनमालक-भाडेपट्टा देणार आणि पट्‍टेदार-कसणारा यांनी परस्पर संमतीने भाडेपट्टा संपुष्टात आणण्याचे मान्य केले तर;

(f) if the Land Owner - Lessor and Lessee Cultivator mutually agree to terminate the lease;

 (जी) जर भाडेपट्ट्याच्या कालावधीत पट्‍टेदार-कसणार्‍याचे निधन झाले; अशा प्रसंगी, भाडेपट्ट्याची समाप्ती ही या अधिनियमाच्या कलम ६ मधील तरतुदींच्या अधीन असेल;

(g) if the Lessee Cultivator dies during the lease period, in which case the termination of lease shall be subject to the provisions under section 6 of this Act;

  (एच) जेव्हा पट्‍टेदार-कसणारा, या अधिनियमाच्या कलम ५ च्या खंड (एफ) मधील तरतुदींनुसार, भाडेपट्ट्याच्या कालावधीत स्वेच्छेने जमिनीचा ताबा परत करेल; किंवा

(h) when the Lessee Cultivator voluntarily surrenders the land during the lease period, under provisions of clause (f) of section 5 of this Act; or

 (आय) जर पट्‍टेदार-कसणारा हा 'कर्जमुक्त न झालेला दिवाळखोर' (undischarged insolvent) किंवा 'अस्थिर मनाचा' असल्याचे घोषित केले गेले असेल तर.

(i) if the Lessee Cultivator is adjudicated as undischarged insolvent or of unsound mind.

 प्रकरण ३ - भाडेपट्टा कराराची अंमलबजावणी आणि विवाद निवारण:

Chapter III - Enforcement of Lease Agreement and Dispute Resolution:

८. भाडेपट्टा कराराची अंमलबजावणी:

शासन 'सक्षम प्राधिकार्‍या'ची (Competent Authority) अधिसूचना जारी करेल, जे खालील बाबींसाठी जबाबदार असेल, त्या म्हणजे:-

The Government shall notify the Competent Authority which shall be responsible for the following, namely: -

 (ए) भाडेपट्ट्याच्या अटींची अंमलबजावणी करणे;

(a) enforcement of terms of lease;

 (बी) भाडेपट्ट्याची मुदत संपल्यावर, भाडेपट्ट्याने दिलेल्या जमिनीचा ताबा जमीन मालक – भाडेपट्टा देणारकडे (Lessor) परत सोपवण्याची प्रक्रिया सुलभ करणे.

(b) facilitating return of the leased-out land to the Land Owner - Lessor on expiry of the lease period

 ९. विवाद निवारण:

9. Dispute resolution:

 (१) पट्‍टेदार - कसणारा आणि जमीन मालक यांनी, या अधिनियमांतर्गत भाडेपट्टा करारातून त्यांच्यामध्ये उद्भवलेला कोणताही विवाद सौहार्दपूर्ण रितीने मिटवण्यासाठी सर्वतोपरी प्रयत्न करावेत; जिथे शक्य असेल तिथे त्रयस्थ मध्यस्थाची मदत घ्यावी.

(1) The Lessee Cultivator and the Land Owner - Lessor shall make all efforts to amicably settle any dispute between them arising out of lease agreement under this Act, using third party mediation whenever feasible.

 (२) जर उप-कलम (१) मध्ये नमूद केलेल्या यंत्रणेद्वारे विवाद मिटला नाही, तर कोणताही एक पक्ष सक्षम प्राधिकार्‍याकडे अर्ज दाखल करू शकतो; सक्षम प्राधिकरण सारांश कार्यपद्धतीचा (summary procedure) अवलंब करून जास्तीत जास्त तीन महिन्यांच्या कालावधीत त्या विवादावर निर्णय देईल.

2) If the dispute is not settled through the mechanism mentioned in sub-section (1), either party may file a petition before the Competent Authority, which shall adjudicate the dispute using summary procedure within a maximum period of three months.

 (३) या अधिनियमांतर्गत सक्षम प्राधिकार्‍याने पारित केलेल्या, अंतरिम आदेशाव्यतिरिक्त इतर प्रत्येक आदेशाविरुद्ध, जिल्हाधिकाऱ्यांकडे (Collector) अपील दाखल करता येईल.

(3) For every order other than interim order passed by the Competent Authority under this Act, an appeal shall lie to the Collector.

(४) जिल्हाधिकाऱ्यांच्या आदेशाविरुद्ध महाराष्ट्र महसूल न्यायाधिकरणाकडे (Maharashtra Revenue Tribunal) अपील दाखल करता येईल; या अधिनियमांतर्गत विवादांवर निर्णय देण्यासाठी हे न्यायाधिकरण अंतिम प्राधिकरण असेल.

(4) An appeal against the order of the Collector shall lie to the Maharashtra Revenue Tribunal which shall be the final authority to adjudicate disputes, under this Act.

 (५) या अधिनियमांतर्गत जिल्हाधिकाऱ्यांकडे किंवा महाराष्ट्र महसूल न्यायाधिकरणाकडे दाखल केलेले कोणतेही अपील, जास्तीत जास्त एका वर्षाच्या कालावधीत निकाली काढले जाईल.

(5) Any appeal preferred to the Collector or the Maharashtra Revenue Tribunal under this Act shall be disposed of within a maximum period of one year.

 (६) जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार आणि भाडेपट्टाधारक- कसणारा यांच्यातील विवाद प्रलंबित असताना, सक्षम प्राधिकरण, जिल्हाधिकारी किंवा महाराष्ट्र महसूल न्यायाधिकरण हे भाडेपट्टा करारातील अटींच्या पालनासाठी, त्यांना योग्य वाटेल असा कोणताही अंतरिम आदेश पारित करू शकतील:

(6) During the pendency of dispute between the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator, the Competent Authority or the Collector or the Maharashtra Revenue Tribunal, may pass such interim order for compliance of the conditions of the lease agreement as he or it deems appropriate:

 परंतु, ते असा कोणताही आदेश पारित करणार नाहीत, ज्यामुळे भाडेपट्टा कराराची मुदत संपल्यानंतर किंवा तो संपुष्टात आल्यानंतरही, भाडेपट्टाधारक कसणाऱ्याला जमिनीचा ताबा स्वतःकडे ठेवण्याची मुभा मिळेल.

Provided that, he or it shall not pass any such order, as shall allow Lessee Cultivator to remain in possession of land even after the expiry or termination of lease agreement.

 (७) जर कोणताही 'स्थगिती आदेश' (Stay Order) पारित करण्यात आला असेल, तर भाडेपट्टा कराराची मुदत संपताच, असा स्थगिती आदेश आपोआप निष्प्रभ होईल आणि जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार (Lessor) यास जमिनीचा ताबा सक्तीने परत दिला जाईल.

(7) If any stay order is passed then on the expiry of the term of lease agreement, such stay order shall automatically cease to operate and the Land Owner - Lessor shall be given possession of the land compulsorily.

 १०. कराराचा भंग:

10. Breach of agreement:

 या अधिनियमांतर्गत भाडेपट्टा करारातील कोणत्याही अटीचे पालन न झाल्यामुळे किंवा त्या अटीचा भंग झाल्यामुळे, अथवा संपूर्ण कराराचाच भंग झाल्यामुळे व्यथित झालेल्या (नुकसान झालेल्या) कोणत्याही पक्षाकडून अर्ज प्राप्त झाल्यास, सक्षम प्राधिकारी (Competent Authority) 'कारण-दर्शवा नोटीस' (Show Cause Notice) बजावून दुसऱ्या पक्षाला खालीलप्रमाणे निर्देश देतील:

On receiving an application from a party aggrieved by the non-compliance or violation of any condition of lease agreement under this Act, or breach of such agreement, the Competent Authority by issuing show cause notice, require the other party to:

असा भंग किंवा उल्लंघन तात्काळ थांबवावे; भाडेपट्टा कराराचे पालन करावे; आणि या संदर्भात पालनाबाबतचा अहवाल स्वतः उपस्थित राहून सादर करावा; अन्यथा, सक्षम प्राधिकारी निश्चित करतील त्याप्रमाणे, प्रति हेक्टर जास्तीत जास्त पन्नास हजार रुपयांच्या दराने संबंधित पक्षावर दंड का आकारू नये, याचे योग्य कारण स्पष्ट करावे.

to immediately stop such violation or breach and comply with the lease agreement and to personally furnish a compliance report in this regard or else show cause as to why such fine at a maximum rate of fifty thousand per hectare as the Competent Authority may specify should not be imposed on such party.

 कारणे-दाखवा नोटीसवर प्राप्त झालेले उत्तर आणि शपथपत्रावरील पुरावे विचारात घेतल्यानंतर, तसेच दोन्ही पक्षांचे म्हणणे ऐकून घेतल्यानंतर, सक्षम प्राधिकारी भाडेपट्टा कराराचे पालन सुनिश्चित करण्यासाठी योग्य तो आदेश पारित करू शकतात; आणि अशा आदेशाचे पालन झाल्याची खात्री पटल्यानंतर सदर प्रकरण निकाली काढले जाईल.

After considering the reply to the show cause notice and the evidence on affidavit, and after hearing both the parties, the Competent Authority may pass appropriate order for ensuring compliance of the lease agreement and the case shall be disposed of after ascertaining the compliance of such order:

 परंतु, जर सक्षम प्राधिकारी यांची अशी खात्री पटली की, भाडेपट्टा कराराचे पालन करणे आता शक्य नाही, तर ते सदर करार संपुष्टात आणण्याचा आदेश देतील; दोन्ही पक्षांचे दावे निश्चित करतील; आणि कराराच्या भंगास जबाबदार असलेल्या पक्षावर, प्रति हेक्टर जास्तीत जास्त पन्नास हजार रुपयांच्या दराने दंड आकारू शकतात, जो दंड 'जमीन महसुलाची थकबाकी' (Arrears of Land Revenue) म्हणून वसूल केला जाईल.

Provided that, if the Competent Authority is satisfied that the compliance of the lease agreement is not possible, then he shall order termination of the agreement and determine the claims of both the parties and may imposed fine up to a maximum rate of rupees fifty thousand per hectare, the party responsible for breach of agreement, which shall be recoverable as an arrears of land revenue:

 तसेच, आणखी असे की, या कलमांतर्गत आकारल्या जाणाऱ्या दंडाच्या कमाल मर्यादेबाबत नियम तयार करून, ती मर्यादा वाढवून निश्चित करण्याचा अधिकार राज्य शासनास असेल.

Provided further that, the State Government shall be competent to prescribe higher limit for the maximum rate of fine that can be imposed under this section, by making rules in this regard.

 ११. जमीन मालक – भाडेपट्टा देणारची पुनर्स्थापना:

11. Reinstatement of Land Owner – Lessor:

 (१) भाडेपट्टा कराराची मुदत संपल्यानंतर किंवा सदर करार संपुष्टात आल्यानंतरही, जर जमिनीचा भाडेपट्टाधारक-कसणारा (Lessee Cultivator) याने, प्रत्यक्ष किंवा अप्रत्यक्षरित्या, भाडेपट्टा करारांतर्गत असलेल्या जमिनीचा ताबा सोडला नाही, तर जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार यांनी केलेल्या अर्जावरून, सक्षम प्राधिकारी सात दिवसांच्या आत भाडेपट्टाधारक-कसणारा यास एक नोटीस बजावतील; आणि त्याद्वारे, सदर नोटीस भाडेपट्टाधारक-कसणारा यास बजावण्यात आल्याच्या दिनांकापासून १५ दिवसांच्या आत, जमिनीचा ताबा जमीन मालक – भाडेपट्टा देणार यांच्या स्वाधीन करण्याचे निर्देश देतील.

(1) On expiry of term, or termination of lease agreement, if the land Lessee Cultivator does not vacate the possession of land under lease agreement, directly or indirectly, then on application of the Land Owner - Lessor, the Competent Authority shall within seven days, issue notice to the Lessee Cultivator, directing him to hand over possession of the land to the Land Owner - Lessor within 15 days from the date of service of notice to the Lessee - Cultivator.

 (२) जर, वर नमूद केल्याप्रमाणे 'कारणे-दाखवा नोटीस' (Show Cause Notice) बजावूनही, पट्‍टेदाराने-कसणाराने (Lessee Cultivator) सदर नोटीसमध्ये विहित केलेल्या मुदतीमध्ये जमिनीचा रिकामा ताबा जमीनमालक- भाडेपट्टा देणार कडे (Land Owner-Lessor) सुपूर्द केला नाही, तर सक्षम प्राधिकारी (Competent Authority) हे उप-कलम (१) अन्वये  जमीनमालक- भाडेपट्टा देणार कडून अर्ज प्राप्त झाल्याच्या दिनांकापासून ३० दिवसांच्या आत—आवश्यकतेनुसार वाजवी बळाचा वापर करून जमिनीचा प्रत्यक्ष ताबा हस्तगत करतील आणि तो ताबा जमीन मालक- भाडेपट्टा देणारकडे सुपूर्द करतील.

(2) If even after service of show cause notice as aforesaid, the Lessee Cultivator does not hand over vacant possession of the land to the Land Owner - Lessor within the time specified in such notice, the Competent Authority shall, within 30 days from the date of receipt of application from the Land Owner-Lessor, under sub-section (1), secure actual possession of land by using reasonable force, as may be necessary, and hand over the same to the Land Owner - Lessor.

 १२. दिवाणी न्यायालयांच्या अधिकारितेस मनाई:

12. Bar of jurisdiction of Civil Courts:

 (१) या अधिनियमाखाली कोणत्याही अधिकाऱ्याने, प्राधिकरणाने किंवा राज्य शासनाने घेतलेला कोणताही निर्णय, पारित केलेला कोणताही आदेश किंवा केलेली कोणतीही कार्यवाही,जी एखाद्या व्यक्तीच्या जमिनीच्या हक्कांवर (मालकीवर) परिणाम करणारी नसेल,ती कोणत्याही दाव्यात, अर्जात किंवा इतर कार्यवाहीत दिवाणी न्यायालयासमोर प्रश्नार्थ केली जाणार नाही; तसेच या अधिनियमाने किंवा त्याखाली प्रदान केलेल्या कोणत्याही अधिकाराच्या अनुषंगाने अशा अधिकाऱ्याने, प्राधिकरणाने किंवा राज्य शासनाने केलेली किंवा करावयाची असलेली कोणतीही कार्यवाही, त्यासंबंधात कोणत्याही न्यायालयाने कोणताही मनाई-हुकूम (Injunction) जारी केला जाणार नाही.

(1) No decision made or order passed or proceeding taken by any officer or authority or the State Government under this Act, not being a decision, order or proceeding affecting the title to the land of a person, shall be called in question before a Civil Court in any suit, application or other proceeding and no injunction shall be granted by any court in respect of any proceeding taken or about to be taken by such officer or authority or the State Government in pursuance of any power conferred by or under this Act.

 (२) या अधिनियमाखालील विवादांबाबत कोणत्याही दिवाणी न्यायालयाला अधिकारिता असणार नाही.

(2) No Civil Court shall have jurisdiction over disputes under this Act.

 प्रकरण ४ संकीर्ण:

Chapter IVMiscellaneous:

 १३. सद्भावपूर्वक कृती करणाऱ्या व्यक्तींना संरक्षण:

 या अधिनियमान्वये किंवा त्याखालील नियमांनुसार, कर्तव्याचे पालन करताना सद्भावपूर्वक केलेली किंवा करण्याचा उद्देश असलेली कोणतीही कृती (गोष्ट) यांबाबत, कोणत्याही लोकसेवकाविरुद्ध कोणत्याही न्यायालयात किंवा प्राधिकरणासमोर कोणताही दावा, अभियोग किंवा इतर कोणतीही कायदेशीर कार्यवाही दाखल करता येणार नाही.

13. Protections for persons acting in good faith. No suit, prosecution or other legal proceeding shall lie before any court or authority against any public servant for anything done or intended to be done in good faith in performance of duty, pursuant to this Act or the rules made thereunder.

 १४. नियम करण्याचा अधिकार:

14. Power to make rules:

(१) राज्य शासन, राजपत्रामध्ये अधिसूचना प्रसिद्ध करून आणि पूर्व-प्रसिद्धीच्या अटीच्या अधीन राहून, या अधिनियमाचे सर्व किंवा कोणतेही उद्देश साध्य करण्यासाठी नियम करू शकेल.

(1) The State Government may, by notification in the Official Gazette, and subject to the condition of previous publication, make rules to carry out all or any of the purposes of this Act.

 (२) या कलमाखाली केलेला प्रत्येक नियम, तो केल्यावर शक्य तितक्या लवकर, राज्य विधिमंडळाच्या प्रत्येक सभागृहासमोर, जेव्हा ते अधिवेशनार्थ असेल, तेव्हा एकूण तीस दिवसांच्या कालावधीसाठी ठेवला जाईल; हा कालावधी एका अधिवेशनात किंवा दोन किंवा अधिक लागोपाठच्या अधिवेशनांमध्ये विभागलेला असू शकेल. आणि जर, ज्या अधिवेशनात तो नियम अशा प्रकारे ठेवला गेला आहे ते अधिवेशन संपण्यापूर्वी किंवा त्यानंतरच्या लगेचच्या अधिवेशनात, दोन्ही सभागृहांनी त्या नियमात कोणताही बदल करण्याबाबत सहमती दर्शविली, किंवा दोन्ही सभागृहांनी तो नियम केला जाऊ नये यावर सहमती दर्शविली, तर तो नियम—अशा निर्णयाची अधिसूचना राजपत्रामध्ये प्रसिद्ध झाल्याच्या दिनांकापासून—केवळ अशा सुधारित स्वरूपातच अंमलात येईल किंवा, प्रसंगानुरूप, तो निष्प्रभ ठरेल; तथापि, अशा कोणत्याही बदलामुळे किंवा रद्दीकरणामुळे, त्या नियमाखाली यापूर्वी केलेल्या कोणत्याही कृतीची किंवा करण्यास राहून गेलेल्या कोणत्याही गोष्टीची वैधता बाधित होणार नाही.

(2) Every rule made under this section shall be laid as soon as may be after it is made before each House of the State Legislature while it is in session for a total period of thirty days which may be comprised in one session or in two or more successive sessions, and if, before the expiry of the session in which it is so laid or the session immediately following, both Houses agree in making any modification in the rule or both Houses agree that the rule should not be made, the rule shall, from the date of publication of notification in the Official Gazette, of such decision have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be; so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done or omitted to be done under that rule.

 १५. अग्रक्रमी प्रभाव आणि व्यावृत्ती:

15. Overriding effect and savings:

 (१) या अधिनियमाच्या तरतुदींचा, ज्या दिनांकापासून हा अधिनियम अंमलात येईल, त्या दिनांकापासून या विषयावर अंमलात असलेल्या इतर कोणत्याही कायद्याच्या तरतुदींवर अग्रक्रमी प्रभाव असेल:

परंतु, अंमलात असलेल्या इतर कोणत्याही कायद्यान्वये प्राप्त झालेले कोणतेही हक्क, केलेली कोणतीही कार्यवाही किंवा प्रलंबित असलेली कोणतीही प्रकरणे, ही अशा कायद्याच्याच तरतुदींद्वारे नियंत्रित केली जातील.

 पुन्हा असे की, जर जमीनमालक-पट्टेदार (Lessor) आणि पट्टेदार-कसणारा (Lessee Cultivator) यांच्यातील विद्यमान भाडेपट्टा करार पुढे वाढवण्याचा किंवा त्याऐवजी नवीन भाडेपट्टा करार करण्याचा प्रयत्न केला जात असेल, तर या अधिनियमाच्या तरतुदी लागू होतील.

(1) The provisions of the Act shall have overriding effect over the provisions of any other law in force on the subject from the date of its coming into force:

Provided that, any rights accrued, actions taken, cases pending under any other law in force shall be governed by the provisions of such law:

Provided further that, if an existing lease agreement between the Land Owner - Lessor and the Lessee Cultivator is sought to be further extended or replaced by a new lease, the provisions of this Act shall apply.

 (२) शंका-निरसनार्थ, याद्वारे असे घोषित करण्यात येते की, या अधिनियमास कोणताही पूर्वलक्षी प्रभाव (retrospective effect) असणार नाही; तसेच, महाराष्ट्र राज्यात विद्यमान कुळकायद्यांन्वये, या अधिनियमाच्या अंमलबजावणीच्या दिनांकास अस्तित्वात असलेले संरक्षित कुळे किंवा बटाईदार कसणारे (share croppers), यांच्यावर या अधिनियमाचा कोणताही परिणाम होणार नाही.

(2) For the removal of doubts, it is hereby declared that this Act shall not have any retrospective effect and the existing protected tenants or share croppers, existing on the date of coming into force of this Act, under the existing Tenancy laws in the State of Maharashtra shall not be affected by this Act.

 १६. अडचणी दूर करण्याचे अधिकार:

16. Power to remove difficulties:

 (१) या अधिनियमातील तरतुदींची अंमलबजावणी करताना कोणतीही अडचण उद्भवल्यास, राज्य शासन, प्रसंगानुरूप, राजपत्रामध्ये प्रसिद्ध केलेल्या आदेशाद्वारे, ती अडचण दूर करण्याच्या उद्देशाने आवश्यक किंवा इष्ट वाटेल अशी, परंतु या अधिनियमातील तरतुदींशी विसंगत नसलेली कोणतीही कृती करू शकेल:

परंतु, या अधिनियमाच्या प्रारंभ दिनांकापासून दोन वर्षांचा कालावधी संपल्यानंतर असा कोणताही आदेश काढला जाणार नाही.

(1) If any difficulty arises in giving effect to the provisions of this Act, the State Government may, as occasion arises, by order published in the Official Gazette do anything not inconsistent with the provisions of this Act which appears to it to be necessary or expedient for the purpose of removing the difficulty:

Provided that, no such order shall be made after the expiry of a period of two years from the date of commencement of this Act.

 (२) उप-कलम (१) अन्वये काढलेला प्रत्येक आदेश, तो काढल्यानंतर लवकरात लवकर, राज्य विधिमंडळाच्या दोन्ही सभागृहांसमोर ठेवला जाईल.

 (2) Every order made under sub-section (1) shall be laid, as soon as may be, after it is made, before each House of the State Legislature.

---- ००० ----

 महाराष्ट्र शेतजमीन पट्ट्याने देण्याबाबत नियम, २०२४

 महाराष्ट्र शासन राजपत्र, असाधारण भाग चार-ब - दिनांक २ जून २०२५

असाधारण क्रमांक २००

महसूल व वन विभाग, अधिसूचना क्रमांक जमीन २०२३/प्र.क्र. २४१ /ज - १

 ज्याअर्थी, महाराष्ट्र शासनाच्या महसूल आणि वन विभागाने, क्रमांक जमीन- २०२३/ C.R.२४१/ज-, दिनांक १ जानेवारी, २०२५ रोजी अधिसूचित केले आहे की, महाराष्ट्र शेत जमीन भाडेपट्टा, २०२४ च्या नियमांचा मसुदा प्रकाशित केला आहे, जो महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७ (यापुढे "सदर अधिनियम" म्हणून संदर्भित) च्या कलम १४ च्या उप-कलम (१) द्वारे प्रदान केलेल्या अधिकारांचा वापर करून तयार करण्यात आला आहे आणि त्यातील इतर सर्व तरतुदी, ज्यामुळे प्रभावित होणाऱ्या सर्व व्यक्तींना माहिती मिळते आणि त्यानुसार, शासनाने दिनांक ३१ जानेवारी, २०२५ रोजी किंवा त्यानंतर सदर मसुद्याचा विचार केला जाईल अशी सूचना दिली आहे आणि याउलट, सदर सूचनेला कोणताही आक्षेप किंवा सूचना प्राप्त झाल्या नाहीत.

आता, महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, २०१७, कलम १४, उप-कलम (१) द्वारे प्रदान केलेल्या अधिकारांचा वापर करून, महाराष्ट्र शासनाने, यापुढे दिलेल्या नियमांना, सदर अधिनियम, २०१७, कलम १४, उप-कलम (१) द्वारे आवश्यक असल्याप्रमाणे पूर्वी प्रकाशित केलेले, खालील नियमांकरीता आहेः-

 १. संक्षिप्त नाव: या नियमांस, महाराष्ट्र शेतजमीन पट्ट्याने देण्याबाबत नियम, २०२४, असे म्हणावे.

 २. व्याख्या: (१) या नियमांमध्ये, संदर्भानुसार दुसरा अर्थ आवश्यक नसेल तर,-

(क) अधिनियम याचा अर्थ, महाराष्ट्र शेतजमीन पट्ट्याने देण्याबाबत अधिनियम, २०१७ (२०२३ चा महा. २८) असा आहे.

 (ख)नमुना" याचा अर्थ, या नियमांस जोडलेला नमुना, असा आहे.

 (२) या नियमांत वापरलेले, परंतु व्याख्या न केलेले शब्द व शब्दप्रयोग, यांना, या अधिनियमात जो अर्थ नेमून दिला असेल, तोच अर्थ असेल.

 

३. पट्टाकरार नोंदवही: या अधिनियमान्वये निष्पादित केलेल्या भाडेपट्टा कराराची माहिती, या नियमांस जोडलेल्या नमुन्यामध्ये, सक्षम प्राधिकाऱ्याने ठेवलेल्या नोंदवहीमध्ये नोंदविण्यात येईल.

 

नमुना

(महाराष्ट्र शेतजमीन पट्ट्याने देण्याबाबत नियम, २०२४, नियम ३ पहा )

पट्टा कराराची नोंदवही

अ.क्र.

गावाचे नाव

जमीन मालकांची

नावे व पत्ते.

 

 

पट्ट्याने दिलेल्या

 जमिनीचा तपशील.

 

पट्टेदार

शेतकऱ्यांची

नावे व पत्ते

 

वार्षिक

भाडेपट्टा

किंवा मोबदला

 

 

भाडेपट्टा नोंदणी प्रदान करण्याचा

दिनांक

नोंदणीकृत भाडेपट्‍टा कराराचा क्रमांक व दिनांक

पट्‍ट्‍याचा कालावधी

 

 

 

ठिकाण/

सीमा

भूमाप

क्रमांक

क्षेत्र

हे.आर

 

 

 

 

पासून

पर्यंत

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 महाराष्ट्राचे राज्यपाल यांच्या आदेशानुसार व नावाने,

n

Rate This Article

या लेखात, आम्ही आपणाला महाराष्ट्र शेतजमीन भाडेपट्टा अधिनियम, व २०१७ नियम, २०२४. याबाबत माहिती दिली आहे आम्हाला आशा आहे की, तुम्हाला ती आवडली असेल. माहिती आवडली असेल तर, सदरची माहिती तुमच्या मित्रांनाही शेअर करा.

आपले महसूल कायद्याविषयक प्रश्न विचारण्यासाठी आमच्या वेबसाईटला भेट द्या. आणि आमच्या टेलिग्राम चॅनेललाही आजच जॉईन व्हा. Website Link Telegram Channel Link धन्यवाद !

Getting Info...

About the Author

Deputy Collector in Revenue Dept. Government of Maharashtra

Post a Comment

Cookie Consent
We serve cookies on this site to analyze traffic, remember your preferences, and optimize your experience.
Oops!
It seems there is something wrong with your internet connection. Please connect to the internet and start browsing again.
AdBlock Detected!
We have detected that you are using adblocking plugin in your browser.
The revenue we earn by the advertisements is used to manage this website, we request you to whitelist our website in your adblocking plugin.
Site is Blocked
Sorry! This site is not available in your country.